Рефераты Изложения История

Лексика на тему деньги на английском фразы. Topic Money (Топик Деньги)

Деньги – настолько важная часть повседневной жизни, что в любом языке им отведено немало слов, выражений, о них сложено много пословиц, поговорок, загадок, денежная тематика прочно засела в идиомах. Но в учебниках этой теме обычно уделяется мало внимания, хотя, если вы путешествуете, то о деньгах на английском языке говорить придется чаще, чем о культуре, истории, литературе и прочих высоких материях.

В этой подборке я приведу полезные слова и интересные выражения на тему денег. Как обычно в рубрике , слова приведены в виде карточек, списка и PDF-файла для распечатки (картонные карточки).

Английские слова на тему “Деньги, финансы”

money деньги
cash наличные
to pay платить
payment оплата
price цена
cost стоимость
charge плата
fee плата
price tag ценник
fine штраф
to spend money тратить деньги
to waste money тратить деньги понапрасну
to borrow money брать в долг
to lend money давать в долг
to save money экономить деньги (беречь, копить)
to make money зарабатывать деньги
change сдача (обмен)
small change мелочь
bill купюра
coin монета
cheque (check) чек
receipt чек (при покупке)
credit card кредитная карта
debit card дебетовая карта
wallet бумажник
purse кошелек (сумочка)
ATM банкомат
bank банк
to deposite money (to pay in) вносить деньги на счет
to withdraw money снимать деньги со счета
bank account банковский счет
transaction транзакция
billing address адрес для выставления счетов
payday день зарплаты
salary (wages) зарплата
paycheck зарплатный чек
debt долг
cashier кассир (в магазине)
teller кассир (в банке)
credit кредит
currency валюта
to exchange currency обменивать валюту
exchange rate курс обмена валюты
loan ссуда
mortgage ипотека
pension пенсия

Выражения о деньгах на английском языке

  • to pay the bills – буквально: оплачивать счета, более широко: обеспечивать себя.

I gotta find a job to pay the bills. – Я должен найти работу, чтобы обеспечивать себя.

  • be loaded – иметь много денег.

My uncle is loaded so he always buys us awesome presents. – У моего дяди много денег, поэтому он всегда покупает нам потрясающие подарки.

  • be broke – быть без гроша в кармане.

I’ve wasted off my money. I’m broke. – Я растратил все деньги, я разорен.

  • make a killing – зарабатывать много денег.

My sister made a killing working it the oil industry. – Моя сестра заработала много денег в нефтяной промышленности.

  • make ends meet – иметь достаточно денег на жизнь, сводить концы с концами.

I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. – Я потерял работу и едва свожу концы с концами.

  • hand to mouth – жить бедно, едва перебиваться.

Since I lost my job I’ve had to live hand to mouth. – С тех пор, как я потерял работу, я с трудом перебивался.

  • put in your two cents – выражать свое мнение, вносить свои пять копеек.

Let me put in my two cents. – Позвольте мне выразить свое мнение.

  • on the house – за счет заведения (в барах, ресторанах)

This beer is on the house. – Это пиво за счет заведения.

  • tighten your belt – затянуть поясок.

Another fine? I’ll have to tighten my belt this month! – Еще один штраф? Придется затянуть поясок в этом месяце.

  • be on the breadline – жить впроголодь, на грани выживания

Due to the recent crisis, there are more people on the breadline than
ever before. – Из-за недавнего кризиса, сейчас на грани выживания больше людей, чем когда-либо.

  • other side of the coin другая сторона медали.

The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools. – Этот дом прекрасный и просторный. Но есть и другая сторона медали: он слишком далеко от магазинов и школ.

  • at all costs – любой ценой.

Are sure you want to win at all costs? – Ты уверен, что хочешь победы любой ценой?

  • keep your head above water – держаться на плаву, финансово выживать.

Business has been slow, but we’ve managed to keep our head above water. – Дела идут неважно, но мы держимся на плаву.

  • keep the wolf from the door – перебиваться, бороться с нищетой, иметь достаточно денег только на базовые нужды: еду, крышу над головой.

In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. – Чтобы хоть как-нибудь перебиться, тебе нужно достаточно денег на еду и вещи первой необходимости.

  • look like a million dollars – отлично выглядеть, выглядеть на миллион.

With a new hairstyle she looked a million dollars! – С новой прической ты превосходно выглядишь!

  • lose your shirt – лишиться всего, остаться без штанов.

He lost his shirt gambling. – Он остался без ничего, играя в азартные игры.

  • have money to burn – иметь “лишние” деньги, которые можно легко спустить.

A fur coat is no problem for Molly. She’s got money to burn! – Шуба для Молли не проблема. У нее полно лишних денег.

  • be paid peanuts – получать гроши.

Jenny has a very interesting job, but she’s paid peanuts. – У Дженни очень интересная работа, но платят там гроши.

  • throw money at – пытаться решить проблему, бесполезным вливанием денег, не пробуя другие способы.

The social problems cannot be solved just by throwing money at it. – Общественные проблемы нельзя решить только за счет денег.

  • it’s a highway robbey! – это грабеж (невыгодная сделка).

You paid $200 for that? It’s a highway robbery! – Ты заплатил за это 200 долларов? Да это же грабеж!

  • it’s a steal! – купить за бесценок, выгодная сделка, дешевое приобретение.

I got this bike at a garage sale and it was only 5 bucks! That’s a steal! – Я купил этот велик на гаражной распродаже, он стоил всего 5 баксов. Даром достался!

  • chip in – скинуться, сложиться деньгами.

I’m gonna order a pizza. Let’s chip in. – Я закажу пиццу, давайте скинемся.

  • on me – я заплачу (как правило, когда речь идет о счете в баре, кафе и т. д.)

– Let me see the check… – Дай-ка я взгляну на чек…

– Don’t worry about it. This ison me. – Не беспокойся, я заплачу.

Примечания

  1. Слово money – единственного числа, формы множественного числа нет. Например: There is no money – Здесь денег нет.
  2. Слова borrow и lend имеют противоположные значения: I borrowed some money. – Я взял в долг немного денег; Can you lend me some money? – Не могли бы вы дать мне в долг немного денег?

3. Разница между price, cost, charge, fee .

Эти слова имеют схожие значения.

  • Price – цена товара в магазине: What’s the price
  • Cost имеет разные значения.
    • Цена, стоимость – What’s the cost of this pillow? – Сколько стоит эта подушка?
    • Расходы, стоимость: High cost of production – Высокая стоимость производства.
    • Цена, стоимость в фигуральном значении: Victory at all costs – Победа любой ценой.
    • В качестве глагола to cost значить “стоить”: How much does this pillow cost ? – Сколько стоит эта подушка?
  • Charge – очень многозначной слово, но в данном контексте может значить:
    • плата, взимаемая за что-то, обычно услугу. Например: Bank charge – Плата, взимаемая банком за операции.
    • расходы, затраты: The charges amounted $300 – Расходы составили 300 долларов.
    • Глагол to charge – назначать цену: Jack charged 50 bucks for his bike – Джек выставил цену своему велосипеду в 50 баксов.
  • Fee – гонорар, плата, вознаграждение, получаемые за определенную работу или услугу: I’ll help you. $100 is my fee. – Я вам помогу. Мое вознаграждение составит 100 долларов.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел!


С деньгами производят 10 основных действий. Помните, что некоторые из этих глаголов неправильные.

deposit money (in/into)

размещать средства в банке

I deposited the check – Я открыла вклад

(with)draw money (from)

отзывать, снимать средства

I withdrew 500 dollars – Я сняла 500 долларов

transfer money (from/to)

переводить, перемещать средства

I transferred 1,000 dollars from my checking account to my savings account – Я перевёл 1 000 долларов с моего текущего счёта на депозит

save money (on)

экономить деньги

I saved 1,000 dollars this month – В этом месяце я сэкономил 1 000 долларов

borrow money (from)

занимать деньги

I borrowed 10 dollars from my friend – Я занял у друга 10 долларов

lend money (to)

одалживать, ссужать деньги

Banks lend money while customers borrow it – Банки ссужают деньги , а клиенты их занимают

The bank lent me money as a down payment on my house – Банк дал мне ссуду в счёт первого взноса за мой дом

owe money (to)

задолжать деньги

He owed the bank a lot of money – Он задолжал банку много денег

spend money (on)

тратиться

He spent a lot of money – Он изрядно потратился

waste money (on)

спускать, сорить деньгами

He wasted a lot of money on that TV – Он спустил кучу денег на тот телек

invest money (in/into)

вкладывать средства

We invested in the stock market – Мы вложились в фондовый рынок

English Joke

In former times, when royalties were more important, a lady at a court ball was intensely gratified when a prince selected her as a partner. She was almost overwhelmed with pride when he danced a second measure with her.

«Oh,» she gushed, as she reposed blissfully in his arms, «your highness does me too great honor.»

The prince answered coldly:

«But no, madam. Merely, my physician has directed me to perspire.»

People say: Money makes the world go round and T totally agree. Frankly speaking, it’s impossible to imagine the life of people without usage of money because we should pay almost for everything in our world except for mother’s love, father’s guidance and friend’s support.
In all times money were a medium of exchange. In ancient times when money didn’t exist people used barter to satisfy their need for goods they didn’t have. Later commodity money appeared, like shells, beads, salt, tobacco, animal skins, even dog’s teeth and what not. Gradually our forefathers started to use clearly marked coins, made of precious metals. It was not until about 1000 years ago that the first paper money, which we call banknotes today, was invented in China. Today cash is widely used across the world along with credit cards and electronic money. In fact, each country has its own basic unit of money called currency, whereas the U. S. dollar is quite often regarded as the international means of payment.
What for we use money now? Well, there are three main uses. At first it is a medium of exchange as in ancient times; if you want to buy something you have to pay for it a certain sum of money. In addition to it, money is also used as a unit of account as money determines cost of all goods and services. Owing to money each person can interpret prices, costs, profits and debts; in such a way people have an opportunity to monitor their financial situations, plan their expenses and measure their future profitability. And finally, it’s a well-known fact that money is a store of value, which means that money can be saved for future purchases. Valuables, real estate, stocks and bonds are stores of wealth as well. Certainly it’s better when money works and brings its owner a profit, it’s also possible to put money into a bank account and receive interest from it if one wants to minimize the risk.
There are two different opinions about money. One people think that wealth is the most important thing in a people’s life. Other insists that there are a lot of things which have higher importance then money. Of course everyone have their own arguments.
First of all, measure of welfare can be the meter of people’s brainpower and success. As suggested by the majority only clever and brainy people can be hired on a decent position with high salary. But from other side reach people can also be a swindlers and a cheaters who bosses other persons around and has no dignity at all.
Next, money lets us fulfill our basic needs. You can’t be happy if you have no money to satisfy your natural needs. Money as commonly gives us new possibilities. But it’s not a secret that people’s requirements have no limits: the more you have, the more you want.
And the last, poverty should restrict themselves in everything. As a result it force them feel themselves miserable, angry and jealous of others’ wealth. It is said in the Bible that «The love of money is the root of all evil». Indeed, the majority of the crimes are committed because of money.
I suppose that money is very necessary thing in our world, but it is not the first. Everyone has to understand that life is worth living because of things that can’t be bought for money..
As far as I’m concerned, I get pocket money from my parents. There are different points of view on the allowance given to children by their parents, but I’m inclined to think that
pocket money is needed, because children are reasonable enough to make correct use of this money. Dealing with money is an extremely useful skill for our future life and it gives us a sense of independence. In addition to it, every teenager needs money in case he or she wants to grab a snack or gets lost in the city or lacks some stationery. Regrettably, some children do not understand the value of money and do not appreciate their parents’ labor.
In this case I’d recommend them to take a part-time job and become a babysitter, a waiter, a
cleaner and so on. Not only does this provide teenagers with earnings, but help to gain some priceless experience.
To make my long story short, I want to quote Malcom Forbes, the rich and extravagant person who seemed to have all a human wants: «Money isn’t everything according to those who have it». So enjoy every moment of your life and appreciate the things you already have.

Мы все живем в мире, где ежедневно имеем дело с деньгами. Мы их зарабатываем, тратим, храним, дарим, а кто-то мечтает о деньгах. Ни для кого не секрет, что деньги имеют важное значение, и мы о них много говорим. Существуют множество терминов и понятий, которые связаны с деньгами. Также в разговорной речи используется большое количество идиом, которые каким-то образом связанны с деньгами. На этот раз я собрал для вас подборку нужных выражений английского языка, которые тем или иным образом связаны со словом «money» (деньги).

Выражения, связанные с деньгами.

  • To deposit – слово может быть как глаголом, так и существительным и означает оно – «вклад, взнос», то есть когда вы свои деньги вкладываете в банк – это называется «депозит».

So you can’t use this money because of the conditions of the deposit contract.

(Итак, Вы не можете использовать эти деньги из-за условий договора депозита.)

  • To withdraw – этот глагол имеет очень много значений, но в данном контексте оно означает «снять деньги».

But you have an opportunity to withdraw your money very soon because the time of the contract is ending next month.

(Но у Вас есть возможность снять свои деньги очень скоро, потому что в следующем месяце время контракта заканчивается.)

  • To transfer – а этот глагол означает «перевести денежные средства».

Then you even can transfer your money if you would like to do it.

(Тогда Вы даже сможете сделать денежные переводы, если захотите.)

  • To save – а это подходит для бережливых людей, так как означает «хранить деньги».

But during this crisis it will be good idea to save some money.

(Но во время этого кризиса будет неплохой идеей хранить кое-какие деньги.)

  • To borrow – а это означает «занимать деньги». Но глагол «borrow» может использоваться не только с деньгами, но и cдругими вещами, которые можно заимствовать и использовать временно.

Otherwise very soon you will have to borrow some money.

(В противном случае, очень скоро Вам придется занимать деньги.)

  • To lend – «давать в долг, одалживать».

And I think it’s obvious nobody wants to lend money in these hard times.

(И я думаю, что это очевидно, что никто не хочет давать в долг в эти трудные времена.)

  • To owe – это слово подходит для тех людей, кто уже взял в долг. То есть, оно означает – «быть должным, быть в долгу».

Cause it’s hard for both sides who gives money, and who owes it.

(Потому что это трудно для обеих сторон кто занимает деньги, и кто их должен.)

  • To spend – а это то, на что всегда денег не хватает. Слово означает – «тратить».

Anyway I advise you to spend money very carefully.

(Во всяком случае, я Вам советую очень аккуратно тратить деньги.)

  • To waste – данный глагол также означает «тратить», но используется в ином контексте. То есть – «тратить деньги впустую, бросать их на ветер».

And in no case don’t waste it.

(И ни в коем случае не трать деньги впустую.)

  • To invest – если вы знаете, что означает слово «инвестировать», то наверняка несложно будет догадаться что оно означает. Глагол «invent» переводится — «инвестировать деньги во что-то».

I know you have some plans to invent money in business, but wait little yet.

(Я знаю, у тебя есть кое-какие планы инвестирования денег в бизнес, но пока подожди чуть-чуть.)

  • Loaded – слово является прилагательным, которое описывает очень богатых людей. То есть, переводится как – «человек при деньгах».

You became a loaded man with your forces.

(Вы стали богатым человеком благодаря своим же усилиям.)

  • Make a killing – хотя выражение переводиться как — «убить», оно означает совсем другое. А именно – «заработать состояние, большие деньги».

Don Pedro, you made a killing.

(Дон Педро, вы заработали состояние.)

  • Make ends meet – к сожалению, это выражение может считаться актуальным для многих людей в кризисное время. Дословно оно переводится как – «делать так, чтобы концы встретились». Для нас привычная форма этого выражение – «сводить концы с концами», то есть едва справляться нужными денежными расходами.

When you were a little boy your family made ends meet.

(Когда Вы были маленьким мальчиком, Ваша семья едва сводила концы с концами.)

  • Hand to mouth – это также грустное выражение, и оно означает «жить очень бедно, сводить концы с концами». Выражение можно понять таким образом – все деньги, которые оказываются в руке, тратятся только на пропитание, то есть «с рук переходят ко рту».

These were hard times for you and your family because you lived hand to mouth.

(Это были тяжелые времена для Вас и вашей семьи, потому что Ваша семья жила очень бедно.)

  • An arm and a leg – эта очень интересная английская идиома, и оно означает «очень дорого». Дословный перевод – «рука и нога». Звучит странно для наших ушей, но имеется в виду, что вещь стоило так дорого, что чуть не понадобились чья-то рука и нога.

I remember you were so happy when you first bought a TV. And it costed for your family an arm and a leg but they bought it for your smile.

(Я помню, Вы были так счастливы когда купили первый телевизор.Для Вашей семьи это были очень большие затраты, но они купили его для Вашей улыбки.)

  • To pinch pennies – это выражение идеально подходит к скупым людям, так как означает – «считать каждую копейку, мелочиться». А «penny-pincher» смело можно переводить как – «крохобор или жлоб».

I have always admired you, Don Pedro because you never were penny pincher, even in difficult times.

(Я всегда восхищался Вами Дон Педро, потому что Вы даже в самые тяжелые времена не были мелочником.)

  • Put in one’s two cents – ходя буквально это выражение переводится как — «вставить чьи-то две копейки», оно означает «высказывать свое мнение».

I’m sorry for this long speech, Don Pedro. I’m just putting in my two cents.

(Я извиняюсь за эту длинную речь, Дон Педро. Я просто высказываю свое мнение.)

  • Broke – в данном контексте слово является прилагательным и описывает человека, у которого вообще не осталось денег, то есть он банкрот.

You helped me when I was broke.

(Вы помогли мне, когда я был разоренным.)

  • On the house – выражение актуально только в заведениях общественного питания, потому что так называют еду и напитки предоставляемые заведением в качестве комплимента, то есть – бесплатно.

You were so generous! The wine in your restaurant was always on the house for me.

(Вы всегда были так щедры! Вино в Вашем ресторане всегда было бесплатным для меня.)

  • Pay up! – выражение означает – «выплачивай сполна!», более разговорный вариант – «гони бабло!».

I can always pay up all my money for you.

(Я могу всегда выплачивать сполна для Вас.)

  • Pick up the tab – выражение означает – «взять расходы на себя», «угощать за свой счет».

It was so funny when we were arguing who will pick up the tab.

(Это было так забавно, когда мы спорили кто будет платить за счет.)

  • Time is money – если вы понимаете дословно что означает это выражение, то не составит для вас труда понять его значение. Так как оно переводится как – «время деньги!».

«Time is money», it was your favorite expression.

(«Время деньги» — это было Вашим любимым выражением.)

  • Lend money, lose a friend – дословно переводится как – «займешь деньги другу – потеряешь его». То есть, имеется в виду, что не стоит иметь общие финансовые дела с другом, чтобы это не портило отношения между друзьями.

«Lend money, lose a friend» was never about us!

(«Займешь деньги другу – потеряешь его» — это никогда не было про нас.)

  • On the money – это неформальное выражение и практически не имеет никакого отношения к деньгам. Оно означает – «точно! верно! прямо в точку!».

Do you think I said it on the money too?

(Вы тоже считаете, что я точно сказал про это?)

  • Money doesn’t grow on trees – буквальный перевод – «деньги не растут на деревьях. Имеется в виду, что нелегко зарабатывать деньги, и что для этого необходимо усердно работать.

Yeas Don Pedro, money doesn’t grow on trees and a true friendship too.

(Да, Дон Педро, деньги не растут на деревьях, и настоящая дружба тоже.)

  • Money talks – дословный перевод – «деньги говорят», а его практическое значение – «с деньгами можно решать все».

Money talks in this world but our friendship talked louder.

(Деньги решат многое в этом мире, но наша дружба решала больше.)

P.S. When Signor Marino knew about his best friend’s, Don Pedro’s death he got crazy and talked with his spirit in this strange way all the time.

(Когда Синьор Марино узнал о смерти своего лучшего друга – он сошел ссума и разговаривал с его духом таким странным образом.)

Удачи вам, друзья!

Topic: Money - Threats or Possibilities?

Тема: Деньги – угроза или возможности?

Money is the most disputable thing of all times. It appeared thousands years ago at the initial stage of civilization. People started to produce more bread, milk, wool, and other valuables than they could consume. So they started to exchange some surplus with their neighbors. Later money was invented to simplify the “barter relations”.

Деньги – это самая спорная вещь во все времена. Они появились тысячи лет назад на начальной стадии зарождения цивилизации. Люди начали производить больше хлеба, молока, шерсти, и других ценностей, чем могли потребить. Таким образом, они могли меняться своими излишками с соседями. Позднее были изобретены деньги, чтобы упростить «бартерные отношения».

Nowadays nobody can stay indifferent to money. It arises many disputes about threats and possibilities. Some people say that poor and rich. Social misbalance, envy and the appetite for revenge result in violence and revolutions with bad consequences. Others consider that savings and reasonable investments make life better, brighter and more meaningful. Finances are a driving force for evolution; they stimulate economical and social prosperity. I strongly believe that money brings improvements in all spheres of life. However, a wrong attitude to it and poor moral of its owner lead to embarrassing situations, crimes and even disasters.

В настоящее время никто не может оставаться равнодушным к деньгам. Они провоцируют множество споров по поводу угроз и возможностей. Некоторые люди говорят, что доходы разного размера делят людей на бедных и богатых. Социальный дисбаланс, зависть и жажда мести приводят к насилию и революциям с плохими последствиями. Другие люди считают, что сбережения и разумные инвестиции делают жизнь лучше, ярче и более значимой. Финансы являются движущей силой эволюции; они стимулируют экономическое и социальное процветание. Я твердо верю, что деньги приносят улучшения во все сферы жизни. Однако неправильное отношение к ним и низменные моральные принципы их обладателя приводят к неловким ситуациям, преступлениям и даже катастрофам.

The majority of people have personal incomes that are enough only for purchasing goods and services required for basic needs. Such persons are employees of factories, farms, schools, hospitals, supermarkets and other municipal organizations. Nearly all their salaries are spent on food, medicines, public transport, accommodation and communal services. Sometimes they can buy toys for children, books, cinema and concert tickets, etc. Those ones who have a better education or qualification can find a job in a bank, private clinic, trading company or even in a big corporation. Their savings some household appliances, gadgets and summer holiday trips. Such people may be given a bank loan to purchase a flat or a car, which they will refund for many years brining nearly a half of their monthly salary to the bank.

Большинство людей имеют такие доходы, которых хватает лишь на приобретение товаров и услуг, предназначенных для удовлетворения базовых потребностей. Такими людьми являются сотрудники заводов, ферм, школ, больниц, супермаркетов и других муниципальных организаций. Почти вся их зарплата уходит на еду, медикаменты, общественный транспорт, жилье и коммунальные услуги. Иногда они могут купить игрушки для детей, книги, билеты в кино и на концерт, и т.д. Те, у кого более высокий уровень образования или квалификации, могут найти работу в банке, частной клинике, торговой компании или даже в большой корпорации. Их сбережения позволяют им купить бытовую технику, гаджеты и путевки на летний отдых. Такие людям также могут дать кредит в банке на покупку квартиры или автомобиля, который они будут выплачивать в течение многих лет, отдавая банку почти половину своей заработной платы.

Retired people and vulnerable categories of population (disabled, unemployed, or with low income) are usually not happy with their low pensions and social allowances. They have to budget their life in order not to starve and have the necessary clothes and shoes. Students from poor families have to find a part-time job to survive, because their scholarship is not enough for living.

Пенсионеры и социально уязвимые категории населения (инвалиды, безработные, семьи с одним из родителей и многодетные семьи с низким уровнем дохода), как правило, не довольны своими низкими пенсиями и социальными пособиями. Они вынуждены постоянно планировать свои расходы, чтобы не голодать и иметь всю необходимую одежду и обувь. Студенты из бедных семей вынуждены искать работу с частичной занятостью, чтобы выжить, потому что их стипендия недостаточно для жизни.

However, the limited number of people all over the world has so much money that they can afford everything they wish. They are mainly celebrities, successful business persons, politicians and senior civil servants. Richmen usually purchase luxury houses, cars, yachts, jewelries, antique items and masterpieces of art. They like shopping, casinos, spa and fitness, business class travels, five-star hotels and restaurants. Their children lack nothing, they wear clothes and shoes from boutiques, drive expensive cars, have a rest in the best resorts, study at the best universities and have medical treatment in the most famous clinics.

Однако у ограниченного количества людей во всем мире так много денег, что они могут себе позволить все, что пожелают. Это, в основном, знаменитости, успешные бизнесмены, политики и высокопоставленные государственные служащие. Богачи, как правило, приобретают роскошные дома, автомобили, яхты, ювелирные изделия, антикварные предметы и шедевры искусства. Они любят посещать магазины, казино, спа-салоны и фитнес залы, путешествия бизнес-классом, пятизвездочные отели и рестораны. Их дети ни в чем не нуждаются, они носят одежду и обувь от бутиков, ездят на дорогих автомобилях, отдыхают на лучших курортах, учатся в лучших университетах и лечатся в самых известных клиниках.

Such a big difference a reason of mass rebels. They end in revolutions and overthrow of the national governments. But it does not make the life of ordinary people better, and on the contrary, they have to suffer more in turbulent times and wait for stabilization.

Такое большое различие в образе жизни богатых и бедных, как правило, является причиной массовых возмущений. Они заканчиваются революциями и свержением национальных правительств. Но это не делает жизнь простых людей лучше, а, наоборот, они вынуждены страдать еще больше в неспокойные времена и дожидаться стабилизации.

Проблема не в самих деньгах, а в отношении к ним. Национальные правительства должны полагать все усилия, чтобы свести к минимуму «разрыв» между бедными и богатыми.

Firstly, the national economy must be profitable to make it possible to pay higher salaries, allowances and scholarships. and services have to be decreased. Business environments should be favorable for private entrepreneurs and self-employed. They form the “middle-class layer” with . Such people make a big